(《花之歌》)詩中“而這些哲理,人類尚未完全領(lǐng)悟”暗含了對人類的批評。√√(判斷對錯)
【考點(diǎn)】詩歌翻譯.
【答案】√
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2025/1/13 2:30:1組卷:140引用:2難度:0.9
相似題
-
1.根據(jù)意思,寫出詩句。
(1)今天晚上人們都仰望當(dāng)空明月,不知道這秋思之情落在了誰家?
(2)暮春的長安城處處柳絮飛舞,寒食節(jié)的東風(fēng)吹斜了皇城中的柳枝。
(3)銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又能有多遠(yuǎn)。發(fā)布:2025/1/13 5:30:1組卷:28引用:2難度:0.9 -
2.翻譯詩句。
(1)我心傷悲,莫知我哀!
(2)誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞。發(fā)布:2025/1/13 6:30:1組卷:14引用:2難度:0.7 -
3.解釋下面句中加點(diǎn)的詞。
(1)行道遲遲,載渴載饑。
遲遲:
(2)野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
野徑:
(3)最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
處:
(4)應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。
應(yīng):
(5)休將白發(fā)唱黃雞。
休:發(fā)布:2025/1/13 5:0:7組卷:14引用:2難度:0.7
把好題分享給你的好友吧~~