當(dāng)前位置:
試題詳情
解釋詩句。
(1)暖風(fēng)熏得游人醉:暖洋洋的香風(fēng)吹得游人如癡如醉。暖洋洋的香風(fēng)吹得游人如癡如醉。
(2)不拘一格降人材:我奉勸皇上能重新振作精神,不要拘守一定規(guī)格選取更多的人材。我奉勸皇上能重新振作精神,不要拘守一定規(guī)格選取更多的人材。
【考點】詩歌翻譯.
【答案】暖洋洋的香風(fēng)吹得游人如癡如醉。;我奉勸皇上能重新振作精神,不要拘守一定規(guī)格選取更多的人材。
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2025/1/12 4:30:1組卷:80引用:2難度:0.7