英國在宗教改革中改用英語為正式語言,代替教會歷來使用的拉丁文,1611年出版了欽定版英語《圣經》,在教會內使用。荷蘭于1637年規(guī)定用荷蘭語的“國定版”《圣經》,在荷蘭共和國內推進語言標準化以及荷蘭語的普遍應用。英、荷兩國的做法( ?。?/h1>
【考點】宗教改革.
【答案】A
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權屬菁優(yōu)網所有,未經書面同意,不得復制發(fā)布。
發(fā)布:2024/5/27 14:0:0組卷:5難度:0.6
相似題
-
1.宗教改革后,新教將《圣經》譯為各民族語言,并致力于《圣經》的傳播和注釋工作。據此可知,宗教改革( )
發(fā)布:2024/12/26 20:0:5組卷:0引用:2難度:0.6 -
2.如圖是宗教改革時期的一幅畫作。它反映的思想是( ?。?br />
畫作中間是天平,旁邊站著信士,天平的右端向下傾斜,里面裝著《圣經》,而天平翹起的左端站著的是教皇,紅衣主教等 發(fā)布:2024/10/24 20:0:2組卷:2難度:0.6 -
3.16世紀,英國逐步取締了修道院制度,但原為英國教會基層行政單位的教區(qū)卻被保留下來,并將其確定為基層地方政府管理機構,隸屬于郡政府管轄。這表明當時英國( )
發(fā)布:2024/12/28 4:30:3組卷:1引用:1難度:0.6
把好題分享給你的好友吧~~