如表為唐代中印制糖業(yè)交流概況(部分)及出處。這可以用來佐證當(dāng)時( ?。?
唐代中印制糖業(yè)交流概況(部分) | 出處 |
(唐)太宗遣使(天竺摩揭陀)取熬糖法,即詔揚州上諸蔗,柞沈(壓汁)如其劑,色味愈西域遠甚。 | 歐陽修、宋祁《新唐書》 |
印度煉糖技術(shù)在7至8世紀(jì)已經(jīng)達到了相當(dāng)高的水平,否則唐太宗絕不會派人去學(xué)習(xí)。同時,義凈《南海寄歸內(nèi)法傳》講到印度吃飯時食用砂糖。 | 季羨林《中印文化交流史》 |
(唐高宗年間)(唐使者)王玄策向(摩揭陀)國王和摩訶菩提寺提出招聘制糖專家,寺主立即同意派石蜜專家2人,寺僧8人來中國支持制糖事業(yè)。 | 李治寰《唐代引進印度刻沙糖法考證》 |
【考點】中西方文化交流.
【答案】D
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0組卷:19引用:12難度:0.7
相似題
-
1.如圖是在一座非洲陵墓中發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)于15世紀(jì)的瓷器,瓷器上的圖案帶有鮮明的中國國畫特點。該瓷器最有可能出土于非洲哪個國家( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/12/13 5:0:3組卷:5引用:1難度:0.6 -
2.閱讀材料,回答問題。
材料:澳門地理位置優(yōu)越。自16世紀(jì)80年代到19世紀(jì)初,特別是17-18世紀(jì),許多歐洲傳教士跟隨商船來到澳門,其中一些人后來進入內(nèi)地。他們集中在東亞最早的西式學(xué)校圣保羅學(xué)院培訓(xùn),學(xué)習(xí)中文鉆研中國文化。按來澳先后排列,他們撰寫或翻譯的著作如下:國別 中文姓名 著作或譯作 意大利 利瑪竇 譯《幾何原理》等,著《西琴八曲》 西班牙 龐迪我 著《人類原始》《四大洲地圖》等 意大利 艾儒略 著《萬物真理》《幾何要法》等 葡萄牙 謝務(wù)祿 著《中國通史》《字考》 德國 湯若望 著《西洋測歷法》遠鏡說》渾天儀說》《秦疏四卷》等 波蘭 卜彌格 著《中國植物》《醫(yī)論》等 比利時 柏應(yīng)理 譯《大學(xué)》《中庸》論語》 比利時 南懷仁 著《坤輿圖說》《西方紀(jì)要》等 法國 馬若瑟 著《易經(jīng)》,譯元曲《趙氏孤兒》 發(fā)布:2024/11/2 8:0:1組卷:1引用:3難度:0.5 -
3.從明朝后期到清朝前期,歐洲傳教士將中國文化介紹到西方,他們用拉丁文翻譯了“四書”“五經(jīng)”等著作,多位18世紀(jì)的歐洲啟蒙思想家也從這些譯本中汲取思想因素。這表明( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/10/24 9:0:2組卷:1引用:2難度:0.5
把好題分享給你的好友吧~~