試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻

燧人鉆木取火      遂明國(guó)不識(shí)四時(shí)晝夜,有火樹(shù)名遂木,屈盤(pán)萬(wàn)頃。后世有圣人,游日月之外,于其國(guó),此樹(shù)下。有鳥(niǎo)類(lèi)鸮(xiāo),啄樹(shù)則燦然火出。圣人焉,因用小枝鉆火,號(hào)燧(suì)人。
(選自《精編神話故事一百篇》)(1)解釋文中加點(diǎn)的字。
識(shí):
知道。
知道。
      至:
到。
到。

息:
休息。
休息。
      感:
感悟。
感悟。

(2)“圣人感焉,因用小枝鉆火,號(hào)燧(suì)人。”翻譯成白話文,意思是:
圣人受到啟發(fā),感悟到鉆木取火的道理,就試著用小樹(shù)枝來(lái)鉆火,終于引發(fā)火花,燃起火種,人們把這位圣人稱為“燧人”。
圣人受到啟發(fā),感悟到鉆木取火的道理,就試著用小樹(shù)枝來(lái)鉆火,終于引發(fā)火花,燃起火種,人們把這位圣人稱為“燧人”。

(3)短文中的圣人從哪里受到啟發(fā),發(fā)明了鉆木取火?從文中找出來(lái),用“____”畫(huà)出來(lái)。
(4)你能解釋一下“鉆木取火”的道理嗎?
鉆木取火是根據(jù)摩擦生熱的原理產(chǎn)生的。木材比較粗糙,摩擦?xí)r會(huì)產(chǎn)生熱量,而且木材本身就是易燃物,所以就會(huì)生出火來(lái)。
鉆木取火是根據(jù)摩擦生熱的原理產(chǎn)生的。木材比較粗糙,摩擦?xí)r會(huì)產(chǎn)生熱量,而且木材本身就是易燃物,所以就會(huì)生出火來(lái)。

(5)人類(lèi)從自然現(xiàn)象或生活現(xiàn)象中受到啟發(fā),從而進(jìn)行發(fā)明創(chuàng)造的事例數(shù)不勝數(shù)。試著舉個(gè)例子吧。
牛頓看到蘋(píng)果落地,從而受到啟發(fā),發(fā)現(xiàn)了萬(wàn)有引力。魯班受到鋸齒狀樹(shù)葉劃傷皮膚的啟發(fā),發(fā)明了鋸。
牛頓看到蘋(píng)果落地,從而受到啟發(fā),發(fā)現(xiàn)了萬(wàn)有引力。魯班受到鋸齒狀樹(shù)葉劃傷皮膚的啟發(fā),發(fā)明了鋸。

【考點(diǎn)】句子翻譯
【答案】知道。;到。;休息。;感悟。;圣人受到啟發(fā),感悟到鉆木取火的道理,就試著用小樹(shù)枝來(lái)鉆火,終于引發(fā)火花,燃起火種,人們把這位圣人稱為“燧人”。;鉆木取火是根據(jù)摩擦生熱的原理產(chǎn)生的。木材比較粗糙,摩擦?xí)r會(huì)產(chǎn)生熱量,而且木材本身就是易燃物,所以就會(huì)生出火來(lái)。;牛頓看到蘋(píng)果落地,從而受到啟發(fā),發(fā)現(xiàn)了萬(wàn)有引力。魯班受到鋸齒狀樹(shù)葉劃傷皮膚的啟發(fā),發(fā)明了鋸。
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書(shū)面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2025/3/12 9:0:2組卷:188引用:7難度:0.8
相似題
  • 1.課外閱讀。
    畫(huà)蛇添足      楚有祠者,賜其舍人酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余,請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒?!币蝗松呦瘸?,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無(wú)足,子能為之足?’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
    [注釋]①祠(cí):祭祀。②舍人:門(mén)客,手下辦事的人。③卮(zhī):古代的一種盛酒器,類(lèi)似壺。  ④固:本來(lái),原來(lái)。⑤子:對(duì)人的尊稱,您。 ⑥安能:怎么能;哪能。⑦遂:于是;就。⑧亡:丟失,失去。
    (1)下面句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的意思解釋有誤的一項(xiàng)是
     

    A.其舍人卮酒      賜:賞給
    B.舍人謂曰         相:互相
    C.一人飲之有      余:剩余
    D.終其酒            亡:死亡
    (2)下面句子翻譯有誤的一項(xiàng)是
     

    A.舍人相謂曰
    翻譯:門(mén)客們互相商量說(shuō)
    B.請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。
    翻譯:請(qǐng)大家在地上畫(huà)蛇,先畫(huà)好的人就喝這壺酒。
    C.蛇固無(wú)足,子安能為之足?
    翻譯:“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎么能給它添上腳呢?
    D.為蛇足者,終亡其酒。
    翻譯:認(rèn)為蛇有腳的那個(gè)人,最終失掉了那壺酒。
    (3)這則寓言告訴了我們一個(gè)什么道理?請(qǐng)簡(jiǎn)要概括回答。
     

    發(fā)布:2025/3/12 19:0:1組卷:77引用:1難度:0.8
  • 2.翻譯句子。
    (1)譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也?!?!--BA-->
     

    (2)其人弗能應(yīng)也。
     

    發(fā)布:2025/3/12 18:30:1組卷:17引用:1難度:0.6
  • 3.翻譯下列句子。
    (1)或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。
     

    (2)夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
     

    發(fā)布:2025/3/12 19:30:1組卷:33引用:3難度:0.6
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正