試卷征集
加入會員
操作視頻
當前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

人教部編版中外歷史綱要(下)《2.4 中古時期的亞洲》2021年同步練習卷(6)

發(fā)布:2024/12/13 5:0:2

一、選擇題

  • 1.8世紀中期阿拉伯帝國建立,其都城成為當時世界上最大的城市之一,它是( ?。?/h2>

    組卷:3引用:2難度:0.9
  • 2.“以零號填補個位、十位、百位……的空白,進位法簡明準確”,評述的對象是( ?。?/h2>

    組卷:7引用:8難度:0.9
  • 3.阿拉伯帝國時期,哈里發(fā)不僅獨攬國家的軍政大權(quán),同時,他也是伊斯蘭教的最高領(lǐng)袖。這反映阿拉伯帝國實行怎樣的統(tǒng)治( ?。?/h2>

    組卷:58引用:24難度:0.7
  • 4.膾炙人口的《天方夜譚》,構(gòu)思奇妙,情節(jié)曲折,語言優(yōu)美。該書( ?。?/h2>

    組卷:8引用:4難度:0.9

一、選擇題

  • 12.7世紀初,新羅開始與唐結(jié)盟。660年,武烈王在唐的幫助下征服百濟。668年,文武王和金庾信打敗新羅北邊的高句麗。這意味著(  )

    組卷:1引用:3難度:0.7

二、非選擇題

  • 13.閱讀材料,完成下列要求。
    材料 8世紀中葉,橫跨亞非歐三大洲的阿拉伯帝國建立。伍麥葉王朝第二任哈里發(fā)葉齊德的兒子哈立德,讓人將一些有關(guān)醫(yī)學、煉金術(shù)和星相學的希臘文、古敘利亞文和科普特文著作翻譯成阿拉伯文,從而拉開翻譯運動的帷幕。第十任哈里發(fā)希沙木則命人將有關(guān)波斯薩珊王朝的歷史及其典章制度的書由波斯文譯成阿拉伯文,進一步推動了翻譯活動的開展。阿巴斯王朝前期,社會穩(wěn)定,經(jīng)濟繁榮,一些哈里發(fā)重視文化教育事業(yè),支持和鼓勵學術(shù)翻譯與研究,從而促進了翻譯運動的蓬勃興起。第五任哈里發(fā)拉希德在執(zhí)政期間,下令修建了一座收藏珍貴圖書文獻的書庫,并把該書庫命名為“智慧宮”。第七任哈里發(fā)麥蒙在執(zhí)政期間,耗資20萬第納爾,將“智慧宮”擴建成一個集圖書館、科學院和翻譯局為一體的多功能機構(gòu)。在麥蒙的鼓勵和鞭策下,翻譯家們將數(shù)百部各門學科的著作,由希臘文、波斯文、奈伯特文、古敘利亞文、希伯來文、印地文、科普特文和拉丁文翻譯成阿拉伯文,使轟轟烈烈的翻譯運動達到鼎盛。在歷時約200年的翻譯運動中,阿拉伯學者將古代希臘、羅馬的大量哲學著作、自然科學著作以及波斯、印度的一些文學、史學、數(shù)學和天文學著作翻譯成阿拉伯文,從而有效地保存了人類的古代文化遺產(chǎn)。他們在翻譯、介紹、研究這些著作的基礎(chǔ)上,通過消化、改造和創(chuàng)新,撰寫了大量社會科學和自然科學著作,促成阿拉伯文化的大發(fā)展。
    --摘編自李榮建《中古時期阿拉伯文化與西方文化的交流》(1)根據(jù)材料,概括阿拉伯翻譯運動的特點。
    (2)根據(jù)材料,分析阿拉伯翻譯運動興起與發(fā)展的原因,并結(jié)合所學知識說明其影響。

    組卷:1引用:5難度:0.4
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正