西學(xué)東漸
文化的創(chuàng)新傳承與交流融合是人類社會(huì)不斷前行的航標(biāo)和精神動(dòng)力。歷史上的中西文化交流是雙向的,既有“東學(xué)西傳”,也有“西學(xué)東漸”。
材料一:
材料二:京師同文館開辦后,前門大街貼出了這樣的對(duì)聯(lián):“鬼計(jì)本多端,使小朝廷設(shè)同文之館;軍機(jī)無(wú)遠(yuǎn)略,誘佳弟子拜異類為師”。
監(jiān)察御史張盛藻為反對(duì)1867年同文館決定招收科甲正途人員學(xué)習(xí)算學(xué)而上奏說(shuō):“朝廷必用科甲正途者,為其讀孔孟之書,學(xué)堯舜之道,明體達(dá)用,規(guī)模宏遠(yuǎn)也,何必令其學(xué)為機(jī)巧,專明制造洋槍之理乎?”
大學(xué)士倭仁道:“立國(guó)之道當(dāng)以禮義人心為本,未有專恃術(shù)數(shù)而能超衰振弱者。天文、算學(xué)只為末議,即不講習(xí),于國(guó)家大計(jì)亦無(wú)所損?!?br />——《洋務(wù)運(yùn)動(dòng)資料》第2冊(cè)材料三:1866年日本思想家福澤諭吉出版了一本介紹西方的小冊(cè)子,僅僅在出版后的一年的時(shí)間里,這本小冊(cè)子就發(fā)行了25萬(wàn)冊(cè)。而中國(guó)江南制造局自1856年開始出版介紹西方的書,在此后30年時(shí)間里,總共加在一起,只銷售了1.3萬(wàn)冊(cè)。如果再考慮到日本人口只有同時(shí)期中國(guó)人口的112、日本國(guó)土面積只有中國(guó)國(guó)土的127,這個(gè)數(shù)字對(duì)比就更令人吃驚了。
1887年,黃遵憲花了12年的時(shí)間終于寫成了《日本國(guó)志》,但國(guó)內(nèi)知道的人并不多。若干年后,總理衙門章京袁昶痛心地對(duì)黃遵憲說(shuō):“你的書如果早一點(diǎn)讓大家看到,價(jià)值可以抵得二萬(wàn)萬(wàn)兩銀子?!?br />梁?jiǎn)⒊谖煨缱兎ㄇ跋貞浾f(shuō),在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前,他跑遍了整個(gè)北京城的書鋪,卻買不到一張世界地圖。盡管此時(shí)已經(jīng)離鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)整整半個(gè)多世紀(jì)。
材料四:1884年,兩廣總督張樹聲的遺折中說(shuō):“夫西人立國(guó),自有本末,雖禮樂(lè)教化遠(yuǎn)遜中華,然馴致富強(qiáng),具有體用。育才于學(xué)校,論政于議院,君民一體,上下一心,務(wù)實(shí)而戒虛,謀定而后動(dòng),此其體也。輪船、大炮、洋槍、水雷、鐵路、電線,此其用也。中國(guó)遺其體而求其用,無(wú)論竭蹶步趨,常不相及,就令鐵艦成行,鐵路四達(dá),果足恃歟!”
材料五:如果沒有“中體”作為前提,“西用”無(wú)所依托,他在中國(guó)是進(jìn)不了門,落不了戶的。
——陳旭麓:《近代中國(guó)社會(huì)的新陳代謝》問(wèn)題:
(1)根據(jù)材料一,圖中利瑪竇為何身著中國(guó)的服飾進(jìn)行傳教?
(2)指出材料二中對(duì)待西學(xué)的態(tài)度。
(3)解釋材料三中出現(xiàn)的現(xiàn)象并說(shuō)明這種現(xiàn)象在戊戌變法前夕發(fā)生了怎樣的改變?
(4)基于以上材料,談?wù)勀銓?duì)西學(xué)東漸的看法。
1
12
1
27
【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0組卷:3引用:1難度:0.4
相似題
-
1.如圖是在一座非洲陵墓中發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)于15世紀(jì)的瓷器,瓷器上的圖案帶有鮮明的中國(guó)國(guó)畫特點(diǎn)。該瓷器最有可能出土于非洲哪個(gè)國(guó)家( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/12/13 5:0:3組卷:5引用:1難度:0.6 -
2.閱讀材料,回答問(wèn)題。
材料:澳門地理位置優(yōu)越。自16世紀(jì)80年代到19世紀(jì)初,特別是17-18世紀(jì),許多歐洲傳教士跟隨商船來(lái)到澳門,其中一些人后來(lái)進(jìn)入內(nèi)地。他們集中在東亞最早的西式學(xué)校圣保羅學(xué)院培訓(xùn),學(xué)習(xí)中文鉆研中國(guó)文化。按來(lái)澳先后排列,他們撰寫或翻譯的著作如下:國(guó)別 中文姓名 著作或譯作 意大利 利瑪竇 譯《幾何原理》等,著《西琴八曲》 西班牙 龐迪我 著《人類原始》《四大洲地圖》等 意大利 艾儒略 著《萬(wàn)物真理》《幾何要法》等 葡萄牙 謝務(wù)祿 著《中國(guó)通史》《字考》 德國(guó) 湯若望 著《西洋測(cè)歷法》遠(yuǎn)鏡說(shuō)》渾天儀說(shuō)》《秦疏四卷》等 波蘭 卜彌格 著《中國(guó)植物》《醫(yī)論》等 比利時(shí) 柏應(yīng)理 譯《大學(xué)》《中庸》論語(yǔ)》 比利時(shí) 南懷仁 著《坤輿圖說(shuō)》《西方紀(jì)要》等 法國(guó) 馬若瑟 著《易經(jīng)》,譯元曲《趙氏孤兒》 發(fā)布:2024/11/2 8:0:1組卷:1引用:3難度:0.5 -
3.從明朝后期到清朝前期,歐洲傳教士將中國(guó)文化介紹到西方,他們用拉丁文翻譯了“四書”“五經(jīng)”等著作,多位18世紀(jì)的歐洲啟蒙思想家也從這些譯本中汲取思想因素。這表明( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/10/24 9:0:2組卷:1引用:2難度:0.5
把好題分享給你的好友吧~~